* ОК обозначает, что всё хорошо. Одна из самых распространённых версий происхождения этого выражения — из немецкого языка. Корректоры, которым присылали статьи перед печатью в газетах, в случае отсутствия правок ставили на статье отметку «O.K.», «ohne Korrektur», то есть «без корректуры».
До юбилея «ОГ» остаётся совсем немного времени. Мы решили отметить его, рассказав нашим читателям о всех сотрудниках газеты. Эта публикация — о самом важном отделе в любом печатном периодическом издании — корректуре.
Ещё прежде, когда я здесь не работала, всегда читала «ОГ» с завистью — это единственная газета уральской столицы, в которой редко встречаются орфографические и пунктуационные ошибки! Добиться этого в ежедневном многостраничном печатном издании — дело почти невозможное. И дело вовсе не в том, что все журналисты — неграмотные люди, сплошь получавшие в школе на уроках русского языка двойки и тройки. Точно так же нельзя сказать, будто в других свердловских газетах корректорами работают неквалифицированные люди. Но вот у наших коллег, как это ни прискорбно, ошибки — частые гостьи, а в «ОГ» — это редкость.
Помню свою первую заметку в «ОГ», вычитанную Валентиной Благодарёвой. Очень мягко, будто бы извиняясь, она предложила мне изменить порядок слов в предложении. Конечно! Кто ж будет спорить, когда от правки текст только выигрывает? И так всегда: неравнодушие Валентины Николаевны, которая в «ОГ» трудится 21 год, можно сказать, участник становления издания, к каждому слову-строчке на газетной странице делает её более качественной.
— Газета — коллективный труд, — считает она. — И каждый вносит в общее дело свой посильный вклад. Задача-то общая — сделать газету лучше.
Тем более что на исправление журналистских опусов есть у Благодарёвой и профессиональное право: она окончила факультет журналистики. И в газетах печаталась ещё со школьной поры. Первая её публикация — в областной молодёжной газете «На смену!» в 1968 году. Рассматриваю пожелтевшую от времени газетную страницу — этому журналистскому тексту скоро полувека! «Просто повезло с учителями, — объясняет Валентина Николаевна. — В моей 67-й школе на Эльмаше педагог по русскому Анна Ивановна Шабурова привила любовь к языку, а учитель литературы в старших классах Лариса Петровна Шухман создала школу культуры и все, кто её прошёл, научились видеть прекрасное в обыденной жизни». А как научилась читать и писать, наш гуру корректуры даже не помнит — мол, это случилось как-то само собой ещё в детском саду…
Я прочла несколько заметок Валентины Благодарёвой — в 70-е она публиковалась и в «На смену!», и в «Вечёрке», и в «Уральском рабочем». И удивилась — как владелец такого яркого, образного, сочного стиля не стала журналистом, ушла в корректуру?
— Я по характеру очень дотошная, но темпераментом обладаю спокойным, — улыбается Валентина Николаевна. — Мне больше по нраву работать с текстом, чем быть в гуще событий. И как любой женщине, важнее семейное благополучие. Всегда много внимания уделяла сыну, теперь с удовольствием занимаюсь внучками. Надеюсь, любовь к родному слову смогу передать и моим девочкам.
А много ли кто из вас, дорогие читатели, может похвастать альпинистским покорением пусть не узбекского трёхтысячного Чимгана, но хотя бы нашего уральского Большого Шолома? Или, на худой конец, гор Синей и Белой? А вот Валентина Благодарёва все эти вершины покорила.
Как же наши корректоры так качественно справляются со своей ежедневной задачей — проверить за день около полусотни журналистских текстов и десятки разнообразных документов?
— Никакой особой тайны нет: нужно просто знать и любить русский язык, — отвечает мне начальник отдела Марина Лихоманова.
В том, что все четверо наших корректоров правила русского языка знают назубок, в редакции никто не сомневается. Между тем на их столах всегда внушительные стопки словарей и справочников. Надо сказать, нам бывает жуть как неловко, когда, прибежав со встречи, мы стараемся побыстрее написать материал и в спешке допускаем какую-нибудь ошибку в правописании или грамматике. Каюсь: не так давно и я торопилась успеть в номер, и вместо фамилии министра образования и науки России Ливанова напечатала «Диванов» (просто на клавиатуре «Л» и «Д» стоят рядом). И не увидела огреха даже при перечитывании — опечатку исправила именно Марина Лихоманова. Потому что наши корректоры, поверьте, знают наперечёт всех министров РФ и, конечно же, Свердловской области. Честно признаться, мне порой кажется, что они вообще больше нас, журналистов, обо всём на свете знают…
Во всяком случае, в корректуре «ОГ» работают совершенно неординарные личности. Вот, к примеру, Марина Лихоманова — поэт, член екатеринбургского литературного клуба «Капитан ЛебядкинЪ». Её стихи публикуются в журналах «Урал», «Уральский следопыт», «Дети Ра», «День и ночь», в американском литературном альманахе «Белый ворон».
Марина Негерей — не просто филолог, а выпускник факультета иностранных языков и специалист по немецкому. О себе говорит, смеясь: «Я — любитель острых ощущений, имею авантюрный склад характера, который и привёл меня в корректуру «ОГ». Без шуток, Негерей — на самом деле слегка авантюристка. Вот скажите мне, какая женщина в здравом уме, имея дочь и малюсенькую внучку, решится на прыжок с парашютом? А Марина Негерей, когда подвернулся такой случай, даже не раздумывала: прыгнула с восьмисот метров.
Словом, тихих незаметных книгочеев среди наших корректоров не встретишь. Надежда Киричек, к примеру, — в прошлом спортсменка, занимавшаяся лёгкой атлетикой и волейболом, а теперь — заядлая болельщица! Особенно любит теннис. Два последних года специально берёт отпуск во время проведения Кубка Кремля, чтобы лично побывать на трибунах и поболеть за теннисистов. Вздыхает: «Жаль, на Кубок Кремля перестали приезжать мировые звёзды. А я мечтаю увидеть вживую игру Новака Джоковича!»
Наши ляпы
Что не прошло корректуру «ОГ»